Amanda Lafleur: une experte en Français Cajun

English Text Below:

Amanda Lafleur n’était qu’un professeur au lycée à Lafayette en Louisiane lorsqu’elle a demandé à ses élèves de passer le weekend en cherchant au moins 10 façons différentes à dire “ça va.”

Quelques étudiants sont rentrés lundi avec des répsonses telles que “ça roule” et “ça va bien,” mais une étudiante est retournée avec la response “mieux que ça et le prêtre serait jaloux,” une phrase uniquement Cajun.

Lafleur était étonnée.

“Le français Cajun est différente,” elle a dit.  “Alors que le vocabulaire est le meme, le français européen ne vous permet pas de demander à votre grand-mère de vous donner du riz et de la sauce.”

Actuellement la Coordinatrice d’Etudes Cajun à l’Université de l’Etat de Louisiane depuis 1998, Lafleur est plus ou moins l’experte de toutes les choses Cajuns en Louisiane.  Elle a developpé le programme, elle enseigne le français européen et Cajun et elle a aidé à reviser le Dictionnaire du Français Louisianais.

Lafleur aime le français depuis qu’elle peut se souvenir.

“Ma grand-mère m’a influencé le plus,” elle a dit.  “J’aimais ses histoires.”

Elle écoutait sa grand-mère quand elle parlait le français même si elle ne pouvait pas le parler, et elle faisait des projets comme un dictionnaire dans un cahier de tous les mots que sa grand-mère lui a appris.

“Je voulais épeler les mots parce que la plupart des Cajuns ne savait pas lire et écrire,” elle a dit.

Lafleur, cependant, a expliqué que la langue évolue aujourd’hui.  Pendant que le dernier groupe des français unilingue passe, elle a dit que c’est ironique qu’une nouvelle generation des français forme qui peut lire, écrire et, bien sûr, parler.

“C’est cette nouvelle generation, comme 30 ans passé, qui veut apprendre la langue,” elle a dit.

Son poste à LSU lui permet de faire partie de ça, mais elle a dit qu’elle n’a pas fini son travail.  Après 12 ans, elle se demande pourquoi ce n’est pas exigée d’apprendre le français Cajun en plus du traditionnel.

“Etant donné l’héritage de notre état, il faut apprendre le français Cajun,” A-t-elle dit.

Selon Lafleur, il faut être au courant de l’environnement, laisser de côté la structure et ouvrir les yeux à la culture louisianaise.

“La France n’est pas le centre du monde,” elle a dit.  En classe de français, on parle des croque-monsieurs, des cafés et de la tour Eiffel.  En classe de français louisianais, on parle de la musique, de la literature et de la danse de Louisiane.

C’est le contexte culturel.

Surtout ses réussites, cependant, Lafleur a dit que sa grande réussite est ses étudiants.

“Quand j’écoute que j’ai influencé mes étudiants, c’est tellement bien,” elle a dit.  “En particulier quand ils ont l’intention d’enseigner.”

______________________________________________________________________

Amanda Lafleur was just a high school French teacher in Lafayette, La., when she asked her students to spend the weekend finding 10 different ways to say “ça va,” or “I’m doing well” in French.

Some students returned Monday with common answers such as “ça roule” and “ça va bien,” but one student returned with “mieux que ça et le prêtre serait jaloux,” a uniquely Cajun saying that refers to a jealous priest to indicate how one is doing.

Lafleur was astonished.

“Cajun French is different,” she said.  “While the vocabulary is much the same, standard French doesn’t allow you to ask your grandmother for rice and gravy.”

Currently the Cajun Studies Coordinator at Louisiana State University since 1998, Lafleur is more or less the go-to expert of all things Cajun in Louisiana.  She developed the curriculum, teaches standard and Cajun French and helped edit the Dictionary of Louisiana French.

Lafleur has loved French ever since she could remember.

“My grandmother influenced me the most,” she explains.  “I loved her stories.”

She would listen to her grandmother speak the language even though she could not speak it herself, and she would make projects such as a dictionary in a notebook of all the Cajun words and phrases she could get from her grandmother.

“I wanted to spell the words because most Cajuns didn’t know how to read or write,” she said.

Lafleur, however, explained that the language today is evolving.  As the last group of monolingual French speakers passes, she said that it is ironic that a new generation of speakers is forming that can read, write and most importantly, speak French.

“It’s this new awakening, just like 30 years ago, of young people who want to learn the language of their ancestors,” she said.

Her post as coordinator at LSU allows her to be a part of that, but she said her work is not done.  After 12 years, she wonders why it is not a requirement of French degree-seekers to learn Cajun French in addition to the standard.

“Given our state’s history and our culture, students must have Cajun French knowledge,” she explained.

To Lafleur, it is all about being aware of one’s surroundings, putting aside structured French and opening one’s eyes to Cajun.

“France isn’t the center of the world,” she said.  In a regular French class, students learn about “croque monsieurs,” cafés and the Eiffel Tower.  In Cajun class, students learn about Louisiana music, poems and dance.

It is all about the cultural context.

Of all the landmark moments of her career, however, Lafleur said that her greatest success is her students.

“When I hear students say that I have influenced their lives with French, it means so much,” she said.  “Especially when they have the purpose in mind to teach.”

Advertisement
This entry was posted in Personnes and tagged , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Amanda Lafleur: une experte en Français Cajun

  1. aisha says:

    Bonjour, je vis en France et la “langue Cajun” me plaît. Puis je communiquer avec vous?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s